All research done on foreign market entry thus
far remains restricted to large manufacturing firms. The foreign market selection as well as the choice of its entry mode
significantly determines the performance of a particular firm. (Allbusiness, 1993). The expansion of a business in a bid to
explore foreign markets requires substantial investments (money) and time and a fair amount of pre-planning. The idea of treading
an unexplored territory, may involve a few challenges as not there is not a one-size-fits-all solution here.
process is rather intricate and at times may require refocusing on certain research aspects. The final result is always a
reflection of the preliminary research, planning and having the right processes. These processes include globalization, internationalization,
localization and translation. (Industry Wizards, 2007). Each step is vital in bringing a product to a fresh market. Let’s
take a brief look at each of these processes:
The process of Globalization involves the development,
manufacture and marketing of the product for its distribution in the foreign market segment. The two main obstacles that any
company needs to contend with when entering a foreign market; are language and culture. The process of globalization involves
internationalization and localization and translation remains an inherent part of localization. (Industry Wizards, 2007).
Internationalization is the process of generalizing
a product to prepare it for localization. (RFIDwizards, 2007). This in turn can be explained as a product to cater to a popular
taste hence making it popular and then presented to the general public. This acts as a counterbalance for the product which
in turn expedites the localization process. This process enhances product quality and significantly reduces the localization
costs and the time to market it. With just one single step of Internationalization; makes it an easier task for the company
to localize the particular product for various locations.
The internationalization process may involve the
surplus or repetitive text.
and/or settle on a final text before the localization and translation process.
of standard language/nomenclature.
of a glossary containing original, technical or perhaps unclear terms.
of a coherent writing style.
to grammar rules
layouts that fit right-to-left or top-to-bottom scripts
of programming tools that support foreign language character sets. (RFIDwizards, 2007).
The next step involves localization which involves
acclimatizing the product to fit the specific language as well as culture of a particular market. The aim of this process
is to make the product as comprehensible and natural for the user.
The following aspects of different countries need
to be taken into account during this process:
- time and date formats
- time zones
- keyboard usage
- currency conversion
- paper size
- units of measurement
- names and titles
This is an integral part of the localization process
and involves translation of text from one language to another.
According to a research performed by the Common
Sense Advisory, the “outsourced language services” market stands at $10 billion and this figure is expected to
grow at a rate of 15-20% every year. (IndustryWizards, 2007).
D’Souza, Derrick E, Allbusiness (1993) “Venturing into foreign markets: the case of the small service firm”.
Available from: http://www.allbusiness.com/finance/403119-1.html
Nemec, Lauren, Translatus Inc (2007) “The steps to foreign market entry”.